Doom9 Italia

Forum Italiano di Doom9
Oggi è giovedì 28 marzo 2024, 18:26

Tutti gli orari sono UTC+01:00




Apri un nuovo argomento  Rispondi all’argomento  [ 13 messaggi ]  Vai alla pagina 1 2 Prossimo
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio: sottotitoli su
MessaggioInviato: venerdì 22 aprile 2005, 23:10 
qualcuno di voi mi sa dire come faccio a far comparire sulla parte superiore dello scrermo i sottotitoli da me creati......

voglio dire lo si imposta da subtitleworkshop o da ifoedit??


Top
   
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: sabato 23 aprile 2005, 15:12 
allora?


Top
   
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: domenica 24 aprile 2005, 9:28 
Non connesso

Iscritto il: venerdì 1 aprile 2005, 20:47
Messaggi: 20
http://forum.doom9.it/viewtopic.php?t=10668


ho lo stesso problema ma sembra difficile da risolvere, per lo meno per me che sono poco esperto in materia.


Top
   
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: domenica 24 aprile 2005, 11:14 
non so se in quel post si affronta lo stesso problema mio.....
io chieso solo se in fase di autoring (o utilizzando magari anke qualke altro programma) si puo' impostare la comparsa dei sottitoli sulla parte superiore dello skermo anziche la solita cioè sotto....
forse non l'avro letto bene il post che mi suggerisci....ora lo rileggo.


Top
   
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: domenica 24 aprile 2005, 20:49 
Non connesso

Iscritto il: venerdì 1 aprile 2005, 20:47
Messaggi: 20
Ecco come si fa!

http://forum.doom9.org/showthread.php?s=&threadid=83566


Ma ci vuole gente esperta. Io posso aiutare solo con l'Inglese, se necessario.


Top
   
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: domenica 24 aprile 2005, 23:39 
Non connesso

Iscritto il: sabato 24 agosto 2002, 11:51
Messaggi: 20
Località: Perugia
Mi pare di capire che avete intenzione di sottotitolare un filmato già esistente per quanto riguarda Baptist e spostare il punto del video in cui compaiono i sottotitoli per Paoluccio.
Per la prima operazione io spesso ho usato Subtitle workshop mettendo dei sottotitoli ita alle interviste dei concerti che ne erano sprovvisti o in qualche caso ho sottotitolato il testo della canzone.
Per spostare il punto in cui appare il sottotitolo mettendolo ad esempio in alto si può usare anche DvdLAbPro oppure in fase di Rip lo stesso Sub rip o ancora Subtitle creator 1.61 che vi consiglio di scaricare in ogni caso.
I procedimenti non sono complessi ma richiedono un po' di attenzione
affinchè tutto vada a buon fine.
Spesso convertendo da un formato all'altro si può andare incontro a problemi come la mancata sincronia, il mancato riconoscimento dei caratteri intesi come font etc.....
Se mi dite di preciso con che tipo di strutture dvd avete a che fare nel senso se abbiamo da sottotitolare dvd già esistenti o partendo da un filmato creare ed aggiugere sottotitoli spostando nel caso di Paoluccio
dove appaiono sullo schermo (tutti o soltanto una parte dei sottotitoli sono da spostare?).

Quella che avete segnalato sul forum inglese è un modo per importare
il tutto in DvLAbpro sfruttando la flessibilità dello stesso con i Sottotitoli e
realtivi formati di Imput.Per spostare (x Paoluccio) in alto proprio nella finestra del programma dedicata ai sottotitoli c'è un riquadro chiamato Margins in cui si puà seleionare o cambiare il punto del video diitando il numero di pixel.

A presto

_________________
In perenne costruzione .....
http://junior73.altervista.org
Dvd musicali ,Video editing ,Guide,Test ect


Top
   
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lunedì 25 aprile 2005, 8:24 
Non connesso

Iscritto il: venerdì 1 aprile 2005, 20:47
Messaggi: 20
Junior 73

"Mi pare di capire che avete intenzione di sottotitolare un filmato già esistente per quanto riguarda Baptist"


Esatto. Vorrei sottotitolare in Italiano dvd in lingua Inglese. Subtitles workshop è più semplice di DvLabPro? Dove lo trovo? Grazie


Top
   
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lunedì 25 aprile 2005, 11:18 
Non connesso

Iscritto il: sabato 24 agosto 2002, 11:51
Messaggi: 20
Località: Perugia
Ciao Baptist,
il link per workshop è questo:

http://www.urusoft.net/downloads.php?lang=1
Cita:
Vorrei sottotitolare in Italiano dvd in lingua Inglese
Dunque affermi di avere un dvd in inglese cui vuoi aggiungere dei sottotitoli Ita.Per prima cosa devi accertarti se il dvd non ha i sottotitoli in inglese o in altra lingua.Questo perchè facilità di molto il lavoro in quanto abbiamo immediatamente a disposizione la tempistica dei sottotitoli e la possibilità di usare un traduttore per tradurre le frasi che poi con un copia ed incolla metteremo all'interno di Workshop.
Qui di sotto in allegato trovi una immagine di una situazione sopra descritta e cioè abbiamo:

1--Un film in sottotitolato in inglese (barry London di cui ho estratto la parte iniziale per portarla ad esempio)

2--Ho estratto i sottotitoli inglesi in formato .Srt con SubRip ed importati in WorkShop

3-- Anche se ora vedi nella finestra della schermata soltanto l'apparizione in inglese del primo sottotitolo devi sapere che in WorkShop puoi caricare direttamente anche il filmato (anche in .Vob...sezione Filmato) così da sapere ed osservare la corrispondenza con il video.Purtroppo la cattura della schermata del programmino Gimp non mi prende anche l'anteprima video funzionante per ragioni che non è qiu il caso di spiegare!!!! :D

4--Alla fine della traduzione salvi in .Srt poi in .Sup (subtitle Creator) in caso tu voglia usare Ifo Edit per l'autoring o simili


Differente è il caso in cui tu non abbia nessun sottotitolo a disposizione.In questo caso la faccenda è più lunga in quanto devi tu trovare i tempi di inserimento,tradurre il parlato dall'inglese.La finestra di anterpima comunque ti aiuta molto in questo senso poichè non hai solo il video ma anche l'audio.Forse è il caso di cercare ,come da molto volevo fare ,un traduttore audio che riesca a gestire ad esempio l'audio in inglese
traducendolo in Ita sotto forma di testo con tanto di tempi di apparizione dei sottotitoli anche se non precisi
Sarebbe un bel sogno poter estrarre l'audio di un dvd inglese darlo in pasto al programma che restituisce se non già un sottotitolo
in .srt o simile quanto meno un file di testo con la traduzione e i tempi da poter utilizzare.Non so' se qualche programma di riconoscimento Vocale
lo faccia....IBM Via voice ,Dragon Naturally Speakin.....dobbiamo documentarci in questo senso.
In ultimo ci sono in rete siti che hanno sottotitoli dei films 8) .......non possodarti il link poichè diciamo che essendo il sottotitolo una parte del film è coperto da copyright..... :cry: :wink:

A presto


Allegati:
Immagine.jpg
Immagine.jpg [ 99.38 KiB | Visto 6699 volte ]
Top
   
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lunedì 25 aprile 2005, 18:09 
ciao JUNIOR... hai capito perfettamente qual'è il mio problema... cmq ora ti spiego "con che tipo di strutture dvd ho a che fare"...

allora ho:

1- la struttura video+audio già demuxata con vobedit
2- sottotitoli italiano e inglese in formato .srt
3- celltimes del film
3- ovviamente questi tre ""ingredienti"" sono da authorare con ifoedit


Quello ke voglio fare è far comparire sulla parte superiore dello skermo solo alcune frasi dei sottotitoli italiani presenti nel corso del film.

Ecco tutto. Vorrei sapere come fare.


Top
   
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lunedì 25 aprile 2005, 19:50 
Non connesso

Iscritto il: sabato 24 agosto 2002, 11:51
Messaggi: 20
Località: Perugia
Ciao Paoluccio,
ora è più chiara la cosa.Per poter spostare solo alcune "frasi" all'interno di un sottotitolo puoi usare Subtitle Creator.

http://sourceforge.net/projects/subtitlecreator

Dunque per gli inglesi li converti in .Sup così da renderli compatibili con Ifo Edit o Muxman sempre con questo programma e cioè Subtitle Creator.
Per gli Ita li apri vai in Preview dove troverai una finestra di edit dove ti dovrebbero comparire a destra tutte le frasi dei sottotitoli.
Scegli quello che vuoi editare (Tasto destro EDIT ALL OR CURRENT SUBTITLE >>>>CURRENT SUBTITLE) e nella sezione SET SUBTITLE WINDOWS>>>VERTICAL >>>metti un valore di 10 più o meno.

Non ti dimenticare di scegliere anche il profilo dell'aspect ratio nel caso sia un 4/3 anzichè un 16/9 che è settato di default.

Alla fine Salvi e avrai un nuovo file .Srt che provvederai a caricare di nuovo ed a convertire in .SUP....
Speriamo che tu non abbia problemi di sincronia derivanti da qualche timecode sbagliato dei sottotitoli o del flusso video.....mi raccomando controlla con un Player e fallo su di un DvdRW.

Penso che come correggere i colori lo sai con Ifo Edit (altrimenti è probabile che i sottotitoli vengano verdi!!!! :) ).

A presto

_________________
In perenne costruzione .....
http://junior73.altervista.org
Dvd musicali ,Video editing ,Guide,Test ect


Top
   
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento  Rispondi all’argomento  [ 13 messaggi ]  Vai alla pagina 1 2 Prossimo

Tutti gli orari sono UTC+01:00


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Ahrefs [Bot] e 18 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi inviare allegati

Cerca per:
Vai a:  
Creato da phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traduzione Italiana phpBB-Italia.it